index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 447

Citatio: S. Görke – S. Melzer (ed.), hethiter.net/: CTH 447 (TX 20.07.2015, TRde 20.07.2015)



§39'''
221 -- Für den Wettergott von Zippalanda mach[t man] (es) in (seinem) Tempel.
222 -- Und einen Schafbock und ein šarluma-Rind27 28
223 -- Man ruft es aber neunmal aus.
224 -- Und sie spricht folgendermaßen:
225 -- „Wettergott von Ziplanda, [Kön]ig (und) Königin haben [dir jetzt] das Opfer der Biene dargebracht.29
226 -- Und ebenso wirst Du (es) vergelten.“
Ab -pu- vertikal nach oben geschrieben.
Wohl ein tadelloses Rind, vgl. CHD Š 273b s.v. šarlai- 1.b: „fit for praising“ (verbal subst. gen.); HEG Š 913, 917: „Gen. des N.act. sarluwar 'Verherrlichung, Preisung'“. Popko M. 2003d, 57, verwirft eine Ableitung von šarlai- unter Verweis auf das in A1 erhaltene [...]-lu-ma-na-aš, das er zu [GU4 šar]-lu-ma-na-aš ergänzt.
Popko, M. 2003d, 40, ergänzt „(bereitet man vor)“.
Text Sg.

Editio ultima: Textus 20.07.2015; Traductionis 20.07.2015